10个步骤使你的网站全球化

2010-09-25
  • 1363
  • 0

现在约有18亿的互联网用户遍布在世界各地。他们位于许多国家和有着自己的语言。他们中的很多人都是潜在的客户,但是,你将怎样抓住这些人并成为客户呢?你所做的不只是将使用他们相同的语言,同时你还要明确你的网站可以展现在他们所能搜索的地方。

网站全球化可以通过市场调研,翻译内容,本地化战略和优化战略来实现。这里有10个基本步骤将帮助您快速增加网站全球化流量。

1. 分析目标市场

市场分析首先应该明白以下问题的答案:你的地域市场地位是什么?你的目标人群是谁?目标人群说什么样的语言?市场机遇对于贵公司的某一个产品或解决方案有着什么样的挑战?

识别并了解你的商业特点、和细分市场的需求,这些将帮助你定义关键字和内容,并与你的目标受众人群进行互动。

2. 关键词研究

对于每一个确定的客户群,你可以建立一个一系列的相关关键词列表,这个列表可以使用一些谷歌关键词研究工具来得以完成:

谷歌关键字工具(Google AdWords Keyword Tool):采用高级选项,按国家和语言来研究相应的关键词。当输入关键字词词根时,谷歌将提供更多建议关键词和相关关键词,同时还包括对每个关键词对应的每月搜索量。

谷歌Insights for Search:使用此工具可以分析关键词对目标国家的搜索需求的研究趋势。

谷歌翻译器(Google Translator):如果你介入不会说的语言,并没有翻译服务的预算,你可以首先选择使用英语翻译关键词 -- 谷歌翻译器。使用时要注意,因为翻译器服务会有句与句之间的变化导致准确率。

3. 选择网站结构

这里有三种方法来构造一个多语种的网站:1) 购买具体国家域名并设立独立的网站,2) 每个国家使用子域名,或者 3) 每个国家网站使用子目录。如果你的国际化营销是针对具体国家的,那么你的网站的结构应首先选择位置,其次是语言。如果你计划营销中所有特定语言的使用者,不论地点,那么你可能只需要纳入语言翻译到你的网站架构。

4. 内容的选择

你在网站上发布给“听众”的内容与观点应该由你们的市场分析和关键字的研究结果来作为指导。大部分内容将会与你提供的英语语言浏览者相似。然而,一些新的内容页面将非常可能的基于特定市场的需求。

5. 内容翻译

专业翻译服务是昂贵的,但如果你对营销的目标受众是国际化的,那么一定的付出是必要的。如果你没有大量的资金在翻译服务上,你可以使用和购买一些翻译软件来达到需求。但如果使用翻译软件或其它翻译系统,你一定要确定有母语编辑人员,以确保正确的信息被传达出去。

6. 内容与设计本地化

除了语言翻译,当设计网站页面时,一定要注意到关于语言和文化差异的影响。例如,内容翻译成西班牙文时,可能需要为每个拉丁美洲讲西班牙语的国家提供本地化网站内容。此外,网站在设计元素上的选择,西方国家与亚洲国家是由不同的。谷歌的简单设计,在西方国家反应出色,但经常被举例作为其不能在亚洲市场占主导地位的主要原因。

7. 内容优化

现在开始,你就可以开始你的多语言内容了。首先,你需要优化特定国家、不同语言的搜索引擎结果。在优化国际网站的搜索引擎结果时,与优化英文网站内容的程序没有很大的不同。然而,你可以利用有相应的、有经验的SEO专业人员的服务,让你网站的在关键词相关的内容上作为补充优势。

8. 网站管理员工具在地理定位上的使用

使用谷歌的网站管理员工具,网站所有者可以选择设置,并告诉谷歌某些内容在特定的国家的浏览者。如果你已经设定了多国家网址,这是个相当简单的步骤。如果你选择使用子目录或子域名,这里会需要一些手段来实现。在这种情况下,你必须建立一个单独的“网站管理员工具”并有每个子目录和子域名。

9. 链接获取策略

另一个办法去通知谷歌和其它国家检索你的内容,是在特定的国家获得该国网站的链接。你获得一个特定国家的网站链接越多,就越有可能将是该国家排名高的搜索引擎结果。

10. 学习一门外语

因为总要有人回应所有语言咨询,学习好一两门外语的基础是必要的!

Articled by Alec Campbell, Search Engine Journal

Reference: